补习班上老师让我们背诵《心经》。这是由印度传到中国,再由唐朝的玄奘法师翻译的,是不是感到了什么。对,这个玄奘法师正是《西游记》中的唐僧。
《心经》原名叫《波若波罗蜜多心经》,这里的“般”读作“bō”。当然,因为这是古文,所以肯定生字很多,比如“涅”读作“niē”,“耨”读作“nòu”,跟英文中的“No”,读音基本一致。
一想到是唐僧写的我就头疼。差不多就是两个特点:一是罗嗦,二是绕口。我背的时候都读不来了。老师说:“其实这篇古文一共只有四个部分,第一部分就是总起,第二部分是讲如果读了它有怎样怎样的好处,第三部分是举了菩萨和佛的两个例子,而最后一段,也就是第四部分才是正经。就这四段,这样就搞清晰它的套路了。”我想这四部分就如同一位老爷爷让孙子去好好学习。首先告诉他要好好学习,然后再告诉他如果小孩好好学习就可以有糖吃。再给他举两个同学好好学习的收获的例子。最后让小孩晕头转向只好去学习了。
“观自在菩萨……揭谛揭谛,波罗揭谛,波罗僧揭谛,菩提萨婆诃。”这最后的18个字才是他的正文。老师还给我们说过,如果真正的了解这篇古文的意思,会对以后的生活有很大的帮助,早一点背,悟到的就会更多。
最终,这篇有着两三百多字的《心经》,我用了50分钟终于背完了。